RememberRickrolling ? It was all the fad five years ago , but it eventually went the style of all internet meme , to the vault of staleness . If you ’ve been looking for a way to freshen up your Rickrolling , you now have ground to rejoice . A new Klingon translation of Rick Astley ’s “ Never Gon na Give You Up ” just came out .
The video was produced byCommedia Beauregard , a theatre caller with ties to Minneapolis and Chicago . They specialize in plays that have been translated . Most of the sentence , this means shimmer interpret from other languages into English , but their holiday piece de resistance has been translatedfromEnglish — into Klingon . The show , “ A Klingon Christmas Carol , ” has played to deal - out hearing for a few years now . Christopher Kidder - Mostrom , the creator of the show , recently did a reddit AMAwhere he explains how he gets the actors to learn their line ( speech communication lessons , candela listening ) and how the audience is able to come along ( super - titles ) .
arrange a Klingon translation together is no easy undertaking . Klingon grammar is knotty to control . Take , for lesson , what ’s involved for a sentence as simple as “ Never gon na give you up . ” You do n’t just look up the displacement for each word of honor and beat it in the English slots . You have to utilize the complicated organisation of prefix and postfix . The translation is “ jIHyIntaHvIS not qajegh , ” which breaks down as :

And that ’s not the only challenge the translators have to deal with . The Klingon lexicon is adapted to what you might call the Klingon worldview . So a lot of concepts that show up in lovemaking song just are n’t , y’know , relevant . The translators have to get the gist across with what they ’ve get . Here ’s how they make the first verse line work :
The rendering really exposes the drear undertones of this Rickroll classic , the upbeat air contrasting with the canonic message “ I need to make a blood swearing with you , and never give up you as long as I survive . ” Yikes . At least through Halloween , this should make for a sufficiently scary and plaguey Rickroll , which one might translate into Klingon as “ rIQ - bowl ” from the verb “ rIQ”—“to be injured . ”